Wahshani Bladi
**Wahshani el Dunia Fi Baladi**
Sinto a falta de tudo da minha terra
Sinto falta dos encontros numa noite
Quando a lua toca uma canção para uma noite de amor
E vejo por que me aproximo mais, filho da minha terra..que eu amo o seus olhos
Anos e não posso te esquecer, por que com você que sinto segura
Sinto a falta da minha vida em minha terra
Sinto falta dos encontros numa noite
Quando a lua toca uma canção para uma noite de amor
Ah, juro minha terra
Ah, sinto a sua falta
Lembranças.. histórias..vivo mas você sempre estar em minha mente
E nada melhor.. que abraçar novamente a quem se distanciou de nós
Ah, juro minha terra
Ah, sinto a sua falta
Amanhã voltáramos, e se juntamos no mesmo lugar
E os dias bonitos voltarão pra nós outra vez
Letra:
Wahshani El dunia fi baladi
Aiza arawah, arawah baladi wafteker Elly kan
Wahshani ellama elhelwa
Weleil lama beizef ghenwa fi leilet hob Kaman
Walainy baarab ley
Ebn baladi baheb eneh, wessnen wana mosh arfah ansah
Wemah haste beaman
Ah wallah ya blade.. Ah wahshani ya blade
Zekrayat, wehkayat, mahma aish walla malish gherah wadaiman fakraha
Wala laei bedawi welly ghab.. gher lahzet hodn el ahbab
Ah walla yabladi, ah wahshani yabladi
Mahma ais, walla malish gherah wadaiman fakraha
Bokrah hanerga wiegamana tany el makan
Muito obrigada por sua tradução, faço dança do ventre e me ajuda muito saber o que fala a letra do que danço.
ResponderExcluirPerfeito! Belíssimo trabalho!!!
ResponderExcluirMuito obrigada!
ResponderExcluirOlá! Obrigada pela tradução, mas uma dúvida, pois vi uma polêmica num grupo, essa musica pode ou não deve ser dançada? Obrigada!
ResponderExcluirOlá Ana, nada impede na musica para não ser dançada, a musica como você viu na letra, fala da saudade da terra, a música tem melodia, ritmos, não é religiosa, nem carrega o hino (patriota), então nada impede !!
ResponderExcluirAbraços
Ótima questão! Olá! Obrigada por nos esclarecer Khaled Emam! Estou curiosa para entender melhor a respeito do contexto do conteúdo da música, sei que é um fascículo da Leylet Hob da Owm Khoutoum, estou certa?! Pelas imagens que o video traz nessa versão da Carole Samaha, parece a uma diáspora, ela esta remetendo a algo específico (acontecimento de determinado(s)- país-(es) ou apenas ilustrando o sentimento de saudade!? Ou estou viajando na batatinha?! Parabéns pelo seu trabalho!
ExcluirOlá Ariadne, obrigado pelo comentário,
Excluira musica não tem ligação com a musica Leylet Hob de um Kalthoum, são duas musicas totalmente diferente...e como vc viu na tradução a musica refere a saudade de quem deixou seu país, o video expressa isso, a volta das imigrantes suas terras.
abraços
Entendi! Me equivoquei mesmo, muito obrigada pela sua atenção e conhecimento Khaled! Abraços!
ExcluirNa realidade tem ligação sim com Leilet Hob... O Arranjo de Washani vem de Leilet, seria sampleado digamos assim. A Diferença é que Leilet é um clássico que fala sobre uma noite de amor, seria um romance, enquanto pelo ano de lançamento, contexto do vídeo e letra acredita-se que a musica da Carole tenha relação com o que foi a Primavera Árabe, de forma que a mesma tem contexto político. E vemos na letra que a Carole faz alusão a musica de Oum Kalthon, num contexto de um "um dia poderem voltar a aproveitar as noites de amor". Não há impedimento de se dançar a canção, mas Wahshani pede uma interpretação teatral sobre saudade e tristeza, nada de elementos sensuais ou de uma dança oriental "normal", enquanto Leilet pode ser dançada no contexto de romance. Pela melodia ser a mesma eu escolheria a original para dançar, há menor risco de interpretação errada ou de ofender a platéia.
ExcluirMuito bom saber dancei essa musica e algumas pessoas também comentaram isso...Obrigada Khaled Emam vou colocar a tradução em meu video
ResponderExcluirAmooo essa música, acho que uma dança suave, com um figurino como um vestido bem bordado acredito que ficaria lindoooo Grata Khaled bjs
ResponderExcluirObrigada! Sua generosidade nos ajuda muito. Shukraan
ResponderExcluirNa realidade tem ligação sim com Leilet Hob... O Arranjo de Washani vem de Leilet, seria sampleado digamos assim. A Diferença é que Leilet é um clássico que fala sobre uma noite de amor, seria um romance, enquanto pelo ano de lançamento, contexto do vídeo e letra acredita-se que a musica da Carole tenha relação com o que foi a Primavera Árabe, de forma que a mesma tem contexto político. E vemos na letra que a Carole faz alusão a musica de Oum Kalthon, num contexto de um "um dia poderem voltar a aproveitar as noites de amor". Não há impedimento de se dançar a canção, mas Wahshani pede uma interpretação teatral sobre saudade e tristeza, nada de elementos sensuais ou de uma dança oriental "normal", enquanto Leilet pode ser dançada no contexto de romance. Pela melodia ser a mesma eu escolheria a original para dançar, há menor risco de interpretação errada ou de ofender a platéia.
ResponderExcluirBoa noite. Sempre amei essa música ouvi em um App buscando algo para dançar apesar de não entender uma palavra me tocou muito.. fui pesquisar no YouTube vi o vídeo é amei.obrigada.
ResponderExcluir