sexta-feira, 7 de agosto de 2015

Alby 3eshe2ha - قلبى عشقها

Alby 3eshe2ha - قلبى عشقها





Albi 3eshe2ha - Meu coração se apaixonou por ela

Meu coração e meus olhos se apaixonou por ela

Mas a sua família não aceita

E cada vez que sinto saudades dela, vou até ela para saber como está

E cada vez que sinto a falta dela, vou perguntar como ela está

Encontro a resposta em suas olhos

Suas olhos me conta como ela está

Encontro neles dizendo, vá meu amor

Minha família não aceitam



Oh gente de amor, me digam o que faço

Eu dei toda minha vida, ela é minha esperança

Oh a quem amei, Oh a quem me apaixonei

Como seria meu coração se iram longe de mim

E cada vez que sinto saudades dela, vou até ela para saber como está

E cada vez que sinto a falta dela, vou perguntar como ela está

Encontro a resposta em suas olhos

Suas olhos me conta como ela está

Encontro neles dizendo, vá meu amor

Minha família não aceitam



Ela...minha alegria e meus suspiros

Ela...é mais valiosa que minha vida

Ela...minha vida e minhas lembranças

Ela...o amor até as loucuras

E cada vez que sinto saudades dela, vou até ela para saber como está

E cada vez que sinto a falta dela, vou perguntar como ela está

Encontro a resposta em suas olhos

Suas olhos me conta como ela está

Encontro neles dizendo, vá meu amor

Minha família não aceitam 



Letra:

Albi 3eshe2ha wel oyoun, hawetha wa ahlaha mayerdoun

We kol mashta2 eleha…arou7 was2al 3aleha, 3aleha

Tegawebny 3eneha, tegawebny 3aleha

Er7al ya habibi habibi, ahli mayerdun

Ya ahel el hawa, eh el3amal

Yally hawetak omri 3atetak weheia elamal

Yally hawetak, omri 3atetak we heya elamal

Ya wel galby, yaw el galby law yer7alou

Wana kol mashta2 eleha…arouh wasal 3aleha

Tegawebni 3eneha, tegawebni 3aleha

Are7al ya habibi habibi…ahli mayedou


Heia…afra7i wa ahati

Heia…agla men haiati

Heia…omri wezekraiati

Heia…hobi lelgenun

Wana kol mashta2 eleha…arouh wasal 3aleha

Tegawebni 3eneha, tegawebni 3aleha

Are7al ya habibi habibi…ahli mayedou 

Ragheb Alama 


Tradução: Khaled Emam

sexta-feira, 17 de julho de 2015

Wael Jassar El Wada3




Wael Jassar – El Wada3

O Adeus

O adeus, nada me dá mais medo nessa vida além do adeus

A perdição, sinto quando você se vá..o que significa a perdição

Fica aqui fica não se vá

Diz apenas poucos dias e distancia por anos

Me fez sentir medo...quando sinto seu passo te levar tão longe

Medo com você quando diz apalavra adeus outra vez

Medo de amanhã... O que possa acontecer

Fica aqui, fica e não se vá

Diz apenas dias e passam longos anos

Tenho medo de amanhã e o que possa acontecer quando se for

E fica anos, e esquece aqui uma pessoa amando e ferida

E não, meu amor não, essa distancia não

Veja quantos anos da nossa vida, perdemos

Oh não meu amor não

Isso não se faz, por seus olhos não se faz

Fica aqui fica, e não se vá


E me ouçam... Vamos esquecer o que passou

Esquecer juntos as dores da vida, as dores da vida... Me ouçam

O que vocês acham... O que vocês dizem

Oh lamento, mil lamentos, mas o que podemos fazer?

Um dia o encontraram, conversaram com ele, tocaram em meu nome... E ele diz

Nunca tinha conhecido antes, nunca tinha falado com ele e nunca tinha encontrado com ele

Pensa que não lembra e como nunca tivemos nada juntos

E os dias que vivemos?

Mas, não estranham... Hoje em dia ninguém mesmo se lembra.




Letra:

El wada3, maba2etsh akhaf fil dunia di gher mel wada3

Wel daia3, ba7es lama tekun ba3id ma3na El daia3

Khalik hena khalik, balash tefari2

Betoul youmen wetghib sana, balash tefari2

Khalletny akhaf…lama ba7es bekhatwetak wakhdak ba3id

Aleik bakhaf, lama teoul kelmet weda3 tany men gedid

Khalik hena khalik balash tefari2

Betoul youmen wetghib sana balash tefari2


Khaifa men bokra, welly haigra lama tero7

Wetghib sana, webi3 hena habib magroh

Wela, ya habibi La, elfura2 dah La

Shuf kam sana men omrena da3o mennena kam sana, kam sana

7aram 3alek 7aram, we7iat 3enek 7aram

Khalik hena, balash tefari2


Wesma3ouni, baoulokom eh, esma3ouni

Matigo bena, nensa Elly fat, nensa sawa ghadr elzaman we esma3ouni

Eh ra2youkom, hatoulo eh, eh eh

Khusara we alf khusara laken a3mel eh, a3mel eh.





Tradução: Khaled Emam

domingo, 21 de junho de 2015

Wael Kfoury- Al Gharam El Moustahil

Wael Kfoury- Al Gharam El Moustahil




Wael Kfoury

El Gharam Al Mosta7el – O amor impossível



É tão difícil escrever o final de sua própria história de amor Com as mãos

E torturar sua alma enquanto você não tem solução

É tão difícil de ver o final e não ser capaz de pará-lo e ser forçado a sair

Este é o amor impossível que nunca será completo

É um sonho de uma noite longa pare de imaginar

Encobrir os seus ferimentos pacificamente você não é o primeiro a deixar antes de chegar lá

Este é o amor impossível que nunca será completo

Esta história de amor foi intitulado com o fracasso desde o início

E você está queimando seus dias, viver com esperança, vivendo ao encontrar-se a si mesmo e perder a sua vida na frente de você

Desde que vi o fim por que ficar?

Este é o amor impossível que nunca será completo

É um sonho de uma noite longa pare de imaginar

Encobrir os seus ferimentos pacificamente, você não é o primeiro a deixar antes de chegar lá



Letra:

El Gharam El Mosta7el


Ma as3aba nehayet gharamak tekteba beaidak

Wa ro7ak te3azaba wa maikun 3andak 7al, Ma as3aba tekun El naheya

Shaifan wamenak kader tawakafa wa magbur anu takel, anu takel haida elgharam

Elmosta7el yally ma beikmal, haida 7elem leilo tawel 7agy tetamel lamlam gera7ak

3al haza enta mosh awel 7ad abl ma yewasal, kol ko, Law awel quesset gharam 3enwana El fashal

Wenta 3am te7ra2 ayamak 3aish 3ala amal

3aish 3am ted7ak 3a 7alak wa medaia3 3omrak kabalak

Mazalet shoft elnehaya, sho elaha ma3na tadel haida el ghram

Haida elgharam elmosta7el yely mabeikmal, haida 7elem leilo tawel

7agy tetamel lamlam gera7ak 3ª El hada, enta mosh awel 7ada Abel ma yewsal

Kol, kol ma as3aba





Tradução: Khaled Emam

segunda-feira, 1 de junho de 2015

Maa ElAyam - Ramy Sabry مع الايام - رامى صبرى


Maa ElAyam - Ramy Sabry مع الايام - رامى صبرى




Ma3a Al Ayam- Com o tempo

Com o tempo conquistou parte do meu coração

E me acostumei com você, porque, com você eu esqueci o mundo

Te conheci, sei que não é esperança de você pra mim

Mas, você acalmou o meu coração

Você, é o mais perigosa que eu amei

Não posso ficar sem você, isso que quero que você saiba

E não tenho mais precioso que você

Meu coração esta contigo, pergunte a ele

Neste vida, você é minha, desejarei o que além de você

Com o tempo

Encontrei muitas, e nunca me importei e nem balancei

E para primeira vez que digo que amei

Foi do meu coração para você

Querida..querida para meu coração e não importa o resto

Te amarei para sempre

Vem ao meu abraço minha querida

Não posso ficar sem você, isso que quero que saiba

Não tenho mais queridos q além de você

Meu coração esta com você..pergunte a ele

Nesta vida, você é minha, desejarei o que mais além de você.

Com o tempo.


Letra: 

Ma3a AL ayam, ba2alek gowa alby makan

Wa khat 3aleiky ganby 3ashan ma3aky aldunia di nesetha

3arfa..layoumken amal menk leya

3ashan alby enty raya7tih, ya aktarwa7da 7abetha

Abelt keter, wala athazet wala ehtamet

Wa awel mara aoul habet

Kanet men alby leky enty

Ghalya..3ala alby wa mahma yefout

Ana hafdal a7ebek mout

Ta3aly fi hodny ya 7abebty

Ma3a al ayam


Tradução: Khaled Emam 
.

segunda-feira, 4 de maio de 2015

Wael Kfoury Halet Hob



Halet Hob - Estado de amor 

Quando você está sem dormir e fica pensando

Satisfeito com sua noite não importa quanto tempo a noite foi

Oh, permita-me perguntar sobre o meu caso

Isso é amor?

Quando você ouvir as batidas do meu coração

Você fica confuso, confundido

E quando você não está sabendo de que maneira o seu estado

É o coração está sendo apaixonado



Minha mente está correndo de minha mente

Sentindo-se como eu estou vivendo um estado chamado "amor"

Oh meu amor falar comigo

Leve-me nas asas do amor

E para outro sonho, me levar, Um sonho que está cheio de amor

Quando a sua falta, Eu vou dizer meus momentos

Sendo longe de mim o meu amor é o que eu não posso suportar



Minha mente está correndo de minha mente

Sentindo-se como eu estou vivendo um momento chamado amor

Oh meu amor falar comigo

Leve-me nas asas do amor

E para outro sonho me levar



Letra:

Lamma bteshar w btet2amal

radi b laylak mahma tawal

sma7li 3an hal 7ali 2es2al

awlak hayda 7obb ?


Lama btesma3 da2et 2albak

w btet7ayar w btetlabak

w bet daye3 char2ak men gharbak

ya3ni ngharam el 2alb


7ali 3am yehrob men 7ali

bali 3am yeshrod 3an bali

7ases 7ali 3ayesh 7ali

2esma 7alet 7ob

ya 7abibi 7kini ghanelzi

3a jna7el gharam e7melni

w3ala denyet 2a7lam n2elni

kella 7ob b 7ob

Lamma tontorni bi 2ellak

ana 2adel kawn chta2tellak

la7zat ghyab b3edellak

bo3dak 3anni sa3b


w lamma tebki , lesh la tebki ?

bt koun dmou3ak 3am te7ki

btontor shi basmi 2aw da7ki

w t2ellak hayda 7obb


Estilo musical: Clássico moderno

Tradução: Khaled Emam

terça-feira, 17 de março de 2015

Om Kalthoom - Ansak انساك - ام كلثوم

 انساك - ام كلثوم




Oum Kalthoum – Ansak
Poema: Mamoun Al Shenawy
Composição: Baligh Hamdy


Esquecer você..
Esquecer você? Isso poderia? Esquecer você jamais
Isso que jamais acontecera e nem nos pensamentos
É impossível, que meu coração possa amar alguém alem de você
Nunca, Nunca.. Isso que nunca acontecerá

Nem a noite, nem no dia.. conseguir dormir com sua ausência
Onde estava o seu amor? Onde estava seu carinho? Onde estava o seu coração?
Eu consigo esquecer meu sofrimento com você
E jamais esquecerá o seu amor
Te esquecer? Isso que se fala? Ahhh e por que amarei novamente?
E o que farei com o seu amor..

É impossível que meu coração um dia amara alguém alem de você
Isso que nunca vai acontecer
As lembranças do nosso amor.. jamais vou esquecer-la
São as dias que meu coração sentiu vivo
Nela tem sonhos que você prometeu e realizou pra mim
Nela tem sonhos que ainda eu não contei

O que perdi da minha vida, estava guardado pra você a muito tempo
O que resta da minha vida.. é seu, tem o seu tempo
É.. e por que amarei novamente? E o que faria com seu amor?
É impossível que um dia sentirei amor por alguém além de você
Você tem comigo uma história, o mais bonita história na vida toda
Uma vida inteira.. nunca vivi igual a ela ou amor antes
Anos e passaram como fosse segundos com seu amor
E seu eu poder amar novamente.. amarei você
Todos os sentimentos bonitos entre nós..estava conosco até nos momentos da nossa ausência

Como dizer que te esqueci e que mudei ?
Quando o meu amor por você a maior que antes

Ah, e por que amarei novamente? E oque faria com o meu amor por você
É impossível que um dia o meu coração possa amar alguém além de você .


Letra: 
Ansaak
Da kalam ansaak
Ya salam
Ahwa da alli mosh momkin abdan
Wala afkar feeya abdan
Daah mastaheel qalbi yameel
Weehob youm gheirak abdan
Ahwa da alli mosh momkin abdan

Wala Leila wala youm
Ana daqt en noum
Ayam hobak
Kan qalbak feen
Wahnaanak feen
Kan feeya qalbak
Ana ansa jafaak waazaabi
Maak ma ansaash hobak

Ansaak
Ya salam
Wala afkar feeya abdan
Weehob youm gheirak abdan

Zekrayaat hobi wahobak ma ansaahaash
Hiya ayaami illi qalbi feeha aash
Feeha ahlaami qoltaha wahqaqtaha lee
Feeha ahlami lisa ana ma qoltahash
Illi faat min amri
Kan lak lah awaan
Wa illi baaqi mina
Jaay lak la awaan
Waahob taani liya
Waamal fee hobak leeya
Daah mastaheel qalbi yameel
Weehob youm gheirak abdan
Ahwa da alli mosh momkin abdan




Tradução: Khaled Emam


sexta-feira, 27 de fevereiro de 2015

Hussain Al Jassmi – Boshret Kher

                             


Hussain Al Jassmi – Boshret Kher



É somente um passo que vai fazer

Em frente do universo e vai dizer

E toma uma promessa que vai concertar-la

É um bom caminho

O que Egito ganhou com seu silencio

Não seja egoísta com ela com a sua voz

Vai escrever pro amanhã com seus ordens

É boa noticia

Vai chame o Saidi ( a quem mora na região El Said ),

E seu sobrinho do Porto Said, e os jovem da Alexandria

Este encontro é encontro de Homens

E eu vou com El suhagy, e El inawy e El sinawy e el mahalawy

Eles são nota 100 e a linda Nubia também

( Suhagy, Inawi, Sinawi, Mahalawi ) são nomes de cidades do Egito

Não citamos El sawaisa ( a quem vive no cidade El Sewees )

La é uma festa mesmo

E Ismaaleya eles cansaram os inimigos mesmo

Me fale dos Shara2wa ( a quem vive na ciddae Al Shar2eia )

Nos juntos somos bem fortes , e sonhamos bem alto

Da Bahareia ou menufeia eles mais próximos a mim que meus irmãos

Somos todos uma família de uma única alma

E o mais privilegiado que nos temos é encontrar nossos queridos na cidade de Giza

Sejam todos bem vindos pessoal da Matroh ( cidade marsa matroh)


Letra:

Di farket ka3b wa te3melha

Ousad El dunia hat2olha

Wa khoud ba2a 3ahd te3delha, Seket keteer

Khadet eh Masr be sekutak

Ma testakhtarsh fiha sutak

Betektib bokrah beshrutak.. di Boshret Kher

Oum nadi 3al saidi, weben akhuk el bursaidi, wel shabab el sacandrani

El lama di lamet regal

Wana hagy ma3a el suhagy wel inawi wel sinawi wel mahalawi

Elly meia meia wel nuba wel gamal

Matwasish el sawaissa el dunia haissa keda keda

Wel Issmaalawaia yama kadu El 3eda

Kalemni 3al shara2wa we7na waya ba3d a2wa, wa amalna kebeer

Beheri, Menufi ao dumyati, dol a2rably men okhwati

Halaib ahl wa araib nadelhom roh

Wa aktar 7aga fiha miza, Neshuf 7abayebna fel giza

Ya mar7ab Alf khatwa aziza benas matro7 .


A Musica:

Este musica foi feita de homenagem do cantor Hussain Al Jassmi para Egito e os egípcios,

Fala sobre a votação no Egito, invocando o povo egípcio sair para voltar e escolher seu novo governo após da revolução de 25 de Janeiro.

Citando a cada cidade e seu povo que saiam e voltam a espera de um futuro melhor.

No mundo do oriental dance brasileiro, a certa polemica se pode levar a musica ao palco ou não, alguns árabes criticam interpretação da musica, Mas nada impede que a musica seja interpretada e foi interpretada pelos árabes e egípcios em varias ocasiões.


Tradução: Khaled Emam