يامسافر وحدك - محمد عبد الوهاب
Musica: Ya Mesafer Wahdak
Poema: Hoissen El Sayed
Cantor: Mohamed Abdel Wahab
Genaro: Classico Árabe
Tradução: Khaled Emam
Tradução:
Ei que está viajando só e me abandonando
Porque quer se afastar de mim e me deixa com a preocupação
Me deu adeus sem um aperto de mão
Mas, basta que meu coração está te cumprimentando
Saiba que meus olhos, suas lagrimas falam por si
Ohh que está indo só e me abandonando
Porque se afasta de mim, porque se afasta e me deixa tão preocupado
Na chama do amor, esperarei por você
Acalmo meu coração e desejo a sua volta
Até voltasse a mim e traga a sua alegria
Me a esperança de que ficar perto de mim outra vez
Ohh, que está indo só e me deixando
Porque se afasta de mim e me deixa tão preocupado
Tenho medo, tenho medo que a distância se torna deliciosa para você
E que a distância muda o seu ser
Me deixa sempre, sempre em seus pensamentos
Oh que está indo só e me abandonando
Porque se afasta de mim
Mesmo que a sua distância se torna longa
Saiba que meu coração nunca mudará
Irei lembrar de você, talvez mais que antes
Mas te peço, apenas em alguns dias, não esquece de mim
Oh que está indo só e me abandonando
Porque se afasta de mim.
Tradução:
Ei que está viajando só e me abandonando
Porque quer se afastar de mim e me deixa com a preocupação
Me deu adeus sem um aperto de mão
Mas, basta que meu coração está te cumprimentando
Saiba que meus olhos, suas lagrimas falam por si
Ohh que está indo só e me abandonando
Porque se afasta de mim, porque se afasta e me deixa tão preocupado
Na chama do amor, esperarei por você
Acalmo meu coração e desejo a sua volta
Até voltasse a mim e traga a sua alegria
Me a esperança de que ficar perto de mim outra vez
Ohh, que está indo só e me deixando
Porque se afasta de mim e me deixa tão preocupado
Tenho medo, tenho medo que a distância se torna deliciosa para você
E que a distância muda o seu ser
Me deixa sempre, sempre em seus pensamentos
Oh que está indo só e me abandonando
Porque se afasta de mim
Mesmo que a sua distância se torna longa
Saiba que meu coração nunca mudará
Irei lembrar de você, talvez mais que antes
Mas te peço, apenas em alguns dias, não esquece de mim
Oh que está indo só e me abandonando
Porque se afasta de mim.
***********************
Introdução Abdel Wahab (tradução da explicação do autor sobre a musica)
Voz do Mohamed Abdel Wahab.
Eu fiz essa música como inovação, totalmente algo novo, até eu coloquei nele o Sagat espanhola (sagat é o snuj), e na verdade o sagat é da nossa origem, que ela foi levada até Espanha por um musico foragido na época da El Abaseya, época do Haron Al Rashidy.. Este musico fugiu levando o Instrumento “Al Oud e Sagat” e estes instrumentos teve a sua grande participação do avanço da música no ocidente. O instrumento Al Oud é a origem das guitarras todas, e o sagat eles copiaram por versão de madeira para ser usada por todas as bailarinas castelhana.
E essa música para mim foi algo totalmente novo especialmente quando falamos em cinema, que quis colocar junto a poema é história da música na Espanha e a importância da origem dos instrumentos e a mixagem entre os acontecimentos, esta música é muito importante para mim.