segunda-feira, 16 de maio de 2016

Amina Beshwesh 3alaya - امينة بشويش عليا

امينة  بشويش عليا 


Musica: Bishwesh Alaya
Cantora: Amina
Gênero: Baladi / Shaabi
Tradução: Khaled Emam


O olhar dele é direcionado a mim
Mas o meu olhar é só para você
Ele me deseja.. ele me deseja
Mas eu desejo você

Não vejo alem de você a ninguém
Você é homem e melhor dos homens
Você de um lado..eu estou no outro

E você é meu homem desde eu era menina
Você o homem que sonho com ele
E que seja comigo na minha zafa (casamento)

De leve comigo, eu so apenas uma
Somente uma vez, mas pega de leve
Tem muitos homens na vida
Mas igual a você não tem.

Ele me olha, ele me olha
E eu meu olhar é em você
Ele me deseja, eh ele me deseja
E eu desejo somente você

Somente com uma palavra sua
Deixa meu coração partido
E com duas palavras
Deixa meu corpo sem controle
Com um olhar seu eu me encantei

E estou aqui venho até você
Eu te amo meu homem do fio do cabelo a os dedos dos pés
Minhas sobrancelhas vou desenhar elas para você
E enfeitarei o chão com elas para você
Para você caminhas sobre elas

De leve comigo, eu só apenas uma
Somente uma vez, me olha de leve não abusa
Tem muitos homens à volta
Mas igual a você não tem.


Letra:

Dah enou meny, dah enou meny
Wana eny menak enta
Dah nefsu feya, dah nefsu feya
Wana nefsy fek enta
Mababosish leghrak l ala
Danta ragel wa sid el regala
Danta meashish gowa alby
Hata ta´la wabos ta´la

Dana fe kafa wenta fe kafa
Maktobly men wana fel lafa
Danta elragel elly ana bahlam
Yeangiz fe youm el zafa

Beshwesh alaya..ana wahdaneya..mathebenish
Keda mara wahda..tab wahda wahda..wa mateftrish
Fi regala ketir fel dunia
Bas meny we ad mafish
Dah enou meny..

Bekelma menak..ana alby dab
We bekelmeteen..ana gesmy sab
Dana be nazrteen gat regly
Wadiny getlak we bregly

Bahebak ya ebn allazina men shar rasy leregly
Remoshy akahalhomlak
Wa alard afrish homlak
Ashan teb2a temshy alehom
Law tetlob enak teoulak

Beshwesh alaya..dana wahdaneya..mathebinish
Tab mara wahda..keda wahda wahda.matefrish
Fih reegala ketir fel dunia
Bas meny wead mafish
Da euno meny




Tradução: Khaled Emam 

2 comentários:

  1. Que delícia de música! Lindas! Que vozes lindas!
    obrigada por compartilhar.
    Abraço.

    ResponderExcluir
  2. Aalsalaamu a3lykum, ya Mua3lim!
    Por gentileza, o senhor poderia compartilhar a letra escrita com o abjad?
    Shukraa jazylaa wa baraka Allahu fyk!

    ResponderExcluir

Grato por deixar seu comentário.